江苏哑铃价格联盟

英国人天天Sorry, Thank you, 我到底该怎么接?

海外导师2018-03-30 11:32:33

来源:英国红领巾

微信号:honglingjinuk

不知道大家刚刚来到英国的时候,有没有因为发音闹出笑话。毕竟来到一个纯英文的环境,开口说英语之前总会有一些顾虑。特别是当遇到一些拿不准发音的英文单词,场面分分钟变得hin尴尬……

@田振洲Jaron:对着收银员说要receipt 结果说的reception中东小姐姐笑着还纠正了我


@8woof:我把rest room脑子一抽读成了restaurant……


@CallMe王岛主:上次把general election 说成general erection


@彭康妮_:昨天把peanuts说成了penis:))))))


@SSStephie:soup和soap有次读错了 结果让人喝肥皂了


相信每一位刚来到英国的盆友都多多少少遇到过类似的情况吧,有时候发现一些很简单的英文单词我们居然都读不对,给大家整理一些容易读错的英文单词,建议大家没事还是可以拿出来看看,以免下次因为读音闹出笑话……


A


Advertisement:这个词读成英音[əd’vertizment]或者美音[ædvə’taizment]是都可以的,委媛就想说中间的“d”不要大声地发出来,轻轻带过就好。

Adobe:你以为是“阿逗比”嘛?人家的正确读法是“ə-dou-bi”,虽然都是“逗比”,但人家是“饿”,哈哈哈。

Anyway:不是Anyways

Albeit:这个词是正式用法,词义和although一样,经常出现在文学作品中,这个词正确的读法是:aw’l-bee-it,后半部分不是“bait”,实际上这个词是“al-be-it”三个词的合体,这么记是不是容易多啦!

Almond:杏仁,这个词在英国l是不发音的,读成“amend”,不要读成“哎呦-mend”

Asthma:哮喘的意思,读音是“azma”,中间的“sth”读成“z”,有点像“滋”。

Aubergine:茄子的意思,读音是“əʊ-bə-ʒiːn”,是“哦”的发音,不是“喔”。


B

 

Bagel:超市里卖的贝果面包,读音是“bei-gou”。

Birmingham: [‘bə:miŋəm]  H不发音。

Bicester:读成Bister,CE不发音。

Bowl:大家肯定都知道这是碗的意思,但人家读成“bou”,和脚趾头“toe”是押韵的,不是“抱”哦。

 

C


Cello:委媛这个词就读错过,是大提琴的意思,读起来是“che-lou”,发“吃”的音,不要读成“se-lou”。

Clothes:英音[kləʊ(ð)z] 美音[kloðz]  结尾是THZ不是S

Chaos:这个词一眼看上去怎么跟拼音似的?哈哈其实是“嘈杂,混乱”的意思,读音是“kei-oss”,可不是“吵死”。

Colonel:这个词真的是超级有欺骗性,你以为是“co-lo-nile”嘛,其实人家是“kə-ə-nl”,是上尉的意思。

Comfortable:这个词注意后面是要轻读的,不是“table”哦,是“kʌmftɚbəl”。

Coupon:优惠券,读音是“ku-pawn”,重音在前面,有点像“哭胖”(这么一看这个词还挺可爱)。

CV:大名鼎鼎的CV啊,找工作申请都要,人家是Curriculum Vitae的缩写,后面的读音是“vi-tai”。

 

D

 

Debenhams:(英国著名百货公司)读成debenams,H不发音。

Debris:这个词是法语过来的,后面S不发音,读音是“deb-ree”。

Debut:初次登台,首次亮相的意思,读音是“deibju:”,别读成和“but”一样喽。

Dessert和Desert要分清:

Dessert(甜点)[diˈzə:t] Desert(沙漠)[ˈdezət]

Discretion:慎重和决定权的意思,读音是“dɪˈskrɛʃ(ə)n”,中间是“ai”不是“i”。

 

E

  

Expresso:中间的X发S的音,读成Espresso。

En-suite:(套间)[ɔn’swi:t] ,suite正确的读音是[‘swi:t]。

Eiffel-Tower:埃菲尔铁塔,前面的读音是“e-fel”。

Elite:这个词是“精英”的意思,读音是“i-leet”。

Epitome:“象征,代表”的意思,读音是“i-pit-ə-mee”,重音在前面,有点“椅”的发音。


F

 

Facade:是指建筑表面的意思,从法语来的,读音是“fə-saad”。

February:英音[ˈfebruəri] 美音[ˈfɛbruˌɛri, ˈfɛbju-] ,不要发成Febuary,有R的音在里面。

Fulham:(伦敦西二区)[ˈfuləm] ,H不发音。

Fruit:这个词读音是“froot”,忽略中间的“i”。

 

G


Gauge:这个词中间的“u”不发音,直接是“gei-zhi”。

Gel:平常超市里看到的“凝露,啫喱”啊,读音是“jel”,G在这里的读音有点像“摘”,不要读成“该”哦。

Genre:体裁的意思,一般电影书评都会有这个词,读音是“ʒɒn.rə”,比较难形容,大家可以听听剑桥词典的读音。

Greenwich [‘ɡri:nidʒ] ,W不发音。

 

H

 

Height:这个词委媛听到特别多人都多错了,是“haayt”,中间是发“ai”的音,不是“hey”哦。


I


Interesting:这个词虽然简单,但是委媛也听到有人读错,重音在前面,不是inTresting。

Infamous:这个词也总是被读错,可不是把in加在famous前面这么简单,读音是“in-fə-məs”。


J


Jewelry:我真是和这个词相爱相杀,以前小学听写单词的时候,这个词老师听一遍我错一遍,多么反人类的拼法啊。说起读音,是“dju:elri”。


L


Latte:拿铁嘛,读音可以是“læt-eɪ”或者“lɑ-t̬eɪ”,后面那个“tei”大声发出来!

Leicester [‘lestə] ,CE不发音,不要发成莱切斯特。

Lettuce:这个是小生菜的意思,读成“let-iss”。

Library不要发成Libary,有R的音在里面。

Librarian:读书管理员,发音是“laɪ-brer-i-ən”,重音在后。

Lingerie:女性内衣,读音是lawn-zhu-ray”,后面的“rie”要发的重一些。


M

 

Mojito:夏天必备饮品啊,冰冰凉凉酸酸甜甜的,但人家不是“莫吉托”,而是“mo-hee-to”,中间是H的发音,而不是J。

mobile – 正确发音是[‘məubail],这个单词我想不少人会把重音放到第二个音节吧?其实重音在开头。


N


Norwich [‘nɔridʒ], W不发音。

Niche:读商科的同学是不是总会遇到这个词的,是“专营市场”的意思,读音是“neesh”。


O


Often里的字母T大概在19世纪前的英语中是不发音的,现在的英国,澳大利亚,和美国的一部分地区都将T发出声音,大部分的美国字典里会把两种音标都标识出来,但是大部分的美国人更喜欢将T不发音。

Oven:烤箱嘛,前面不是圆口“o”,而是“ʌ”哦,有点偏“啊”的音。

Owl:猫头鹰前面是“aʊ”,有点像是“嗷哦”。


P

 

Perfect:重音在前面,不要发成三声的“per”。

Plumber:管道工,B不发音哦。

Prescription [pris’kripʃən] 不要发成Perscription

Probably英音[ˈprɒbəbli] 美音[ˈprɑbəbli] 有两个字母B,不要发成Probaly。

Pizza [‘pitsə] 不要发成piza。

Poinyant:心酸的意思,读起来也是一把辛酸泪的,“poi-nyant”,后面和“tenant”是押韵的。

Police:大家都知道是警察的意思,但是这个词警察被发错,不是“poo-leece”,而是“pəˈliːs”,是小口“ə”的发音。


Q


Quinoa:最近超火的健康食物,中文是“藜麦”,读起来是“keen-woa”。


R


Recipe:重音放在前面哦,“res-ə-pee”,后半部分不要读成和“ripe”一样了。

Receipt:超市小票,这里的P是不发音的,读音是“re-sit”。

Rihanna:读成ri an na 不要发成ri ha na, H不发音。


S


Safari:手机里那个浏览器,重音在前哦,是“sə-fa-ri”,有点像三声的“涩”,不要发成一声的“撒”。

Salmon:三文鱼[‘sæmən], L不发音。

Schedule:课程表,安排表,读音是“sked-jule”或者英音的“shed-yool”。

Sew:是不是很想读成“嗅”,人家应该读成“sow”,中间是“哦”的发音,是缝合的意思,读音和“sow”播种一样。

Skype:这个视频聊天的工具,后面的e是不发音的,读音是“skai-pə”,不要读成“skai-pee”。

Spinach:菠菜的意思,读音是“spi-ni-ch”,后面是有点“吃”的音,不是“师”哦。

Sprite:雪碧,中间是“ai”不是“i”哦。

Skype:[skaɪp],不是“死该皮”


T


River Thames: [temz] 不要发成 Times River。

Tomb:后面的b不发音,读成“toom”。


U


Uber:好用方便的打车软件啊,人家是“wu-ber”,不是“you-ber”,虽然中文翻译成优步吧。


V

 

Victuals:这个词比较老了,但是有的时候脱口秀啊很是能听到的,是粮食的意思,中间的C不发音,和“ritual”押韵。

 

W

 

Westminster [ˈwestminstə] 不要发成Westminister。

Warwick [‘wɔrik], W不发音。

Womb:这个词是子宫的意思,后面的b不发音,读成“woom”。

 

好啦,容易读错的英文单词就给大家介绍到这里啦,有的词别看拼起来挺简单的,但是读音处处是陷阱啊!如果你有啥单词觉得读音特别“奇妙”,别忘了告诉我啊!

而且来了英国还有一个让人很困惑的地方,好多我们以为“固定”的回复,英国人不怎么用。比如说:How are you要怎么回?Thank you怎么回?I’m sorry该怎么接?


How are you要怎么回?


这句话很多同学都不陌生了,毕竟是从小学就开始学习的固定句式,一般你会回一句标准答案:I am fine thank you, and you? 其实除了这句以外,还有一些比较地道和简单的回复方式,下次别总说I am fine了,换个说法:


Not bad.

Fine.

Good.

Just so so.

Brilliant.

Not too good.(如果这么说的话,对方一般都期待您解释一下为什么不好)

Terrific.

Not too bad, yourself?

I’m pretty good.

So far so good.

Can’t be better.


总之就根据你现在的状况,实话实说就好啦。


Thank you的回复方式


英国人民普遍还是很有礼貌的,每天都能听到他们说Thank you,那么当人家对你表示感谢的时候,除了微笑我们还能怎么回勒?


You are welcome.

No worries.

My pleasure.

No problem.

That’s ok.

Not at all.


Sorry的回复方式


反正我来了英国以后也满满变得sorry不离口,有时候走路上不小心碰到了人家,不管三七二十一,脱口而出Sorry总没错...搞得回国也经常在街上跟人说sorry,还要接受人家诧异的目光 那当遇到别人跟你说sorry的时候应该怎么表达“没事儿”的意思呢,你可以说:


That’s fine.

That’s all right.

Never mind.

That’s ok, no worries.

No problem.

Don’t worry about it.


好吧,我要是一来英国就知道这些,也不至于每次人家跟我说sorry,thank you的时候都尽力挤出一个尴尬有不失礼貌的微笑了。

其实英文就像中文一样,有很多回复方式,大家出国就要多和身边的外国人沟通,听听他们都怎么回答,比如先问他们“How are you”,之后看他们怎么回答,这不就学会了吗?委员其实在红领巾网站上也给大家总结了很多有关英文的问题,比如:


日化产品标签上的那些英文单词

鸡蛋的N种吃法以及英文表达

内裤的英文名称和单品推荐

常见的服装美妆品牌正确英文发音

最常用的英文缩写

……

版权声明 |本文来源于英国红领巾(微信号:honglingjinuk)版权归原作者所有,海外导师诚意推荐。

#免费福利包领取#

无须分享即可免费获取的系列福利活动正在开展,在海外导师公众号后台回复下列关键字,即可获得对应福利包~


1.回复【0816】,获BBC英国史中英文字幕视频;

2.回复【0822】,获赖世雄英语宝典;

3.回复【0830】,获新概念英语1-4册pdf+mp3;

4.回复【0905】,获取雅思听说读写全攻略;

5.回复【0911】,获取文书大礼包;

6.回复【0918】,获取老友记全十季视频+剧本;

7.回复【0925】,获1000套简历中英模板;

8.回复【1011】,获1500套PPT模板。


更多福利,持续推出~

THE END

海外导师研发推出“留学适应”系列课程——


在线学术英语课程


1对1真人在线视频授课

全面提升学术英语

Presentation\Seminar\Reading\Essay

快速适应英美大学教育体系

(↑↑点击上图查看课程详情↑↑)


加海外导师主页君个人微信(seesoaredu),可与主页君直接对话,免费咨询哦~

▼如果你喜欢文章,不妨关注海外导师▼

▼点击“阅读原文”,去“海外导师”微店看看